Оглавление:
- ПереводчикиКафе
- Переводы Transperfect
- Gengo
- Capita письменный и устный перевод
- Перенос
- Покупка программного обеспечения для перевода
Когда пять лет назад я начал работать переводчиком-фрилансером, я ничего не знал о переводческой отрасли и не был уверен, смогу ли я получать полный доход, работая из дома. Я понятия не имел, что после отправки резюме предложения о работе будут накатываться, как цунами.
Я был влюблен в иностранные языки с тех пор, как я жил в США с моими родителями, когда я был ребенком. В детстве вы всасываете иностранный язык, как губку.
Спустя всего 4 месяца никто больше не верил, что я действительно немец. Я ходил в американскую начальную школу с 9 утра до 4 вечера, и весь день меня окружали американцы. Это лучший и самый эффективный способ выучить язык. В детстве учиться намного легче. Когда вы взрослый и хотите выучить язык, вам нужно много лет, чтобы овладеть им, и целую жизнь, чтобы потерять акцент.
Вернувшись в Германию, я выучил французский и испанский в школе. Когда я учился в колледже, я решил поехать учиться во Францию. После стажировок и программ обучения в Париже, Ницце и Авиньоне я хорошо говорил и писал по-французски. Было ясно, что, учитывая мой международный опыт, мне суждено было работать с языками, и одна из возможностей, которые у меня были, заключалась в работе переводчиком.
В 2010 году я решил поехать в Аргентину, чтобы выучить испанский язык, познакомиться с иностранной культурой и путешествовать по Южной Америке. В конце концов, именно здесь началась моя карьера переводчика-фрилансера.
ПереводчикиКафе
В 2010 году я зарегистрировался на сайте TranslatorsCafe. Этот веб-сайт великолепен и является моим источником номер 1, когда речь идет о поиске работы переводчика в Интернете. Веб-сайт позволяет вам загружать свое резюме, указывать ставки для языковой комбинации, выбирать изображение профиля и описывать свою специализацию, а также предлагаемые услуги (помимо перевода вы можете предложить субтитры, редактирование, устный перевод, локализацию, транскрипцию и т. Д.). Вы также можете оценивать агентства и получать отзывы, которые отображаются в вашем профиле для агентств и компаний, которые могут быть заинтересованы в сотрудничестве с вами. Самая большая особенность этого сайта - это доска объявлений о переводе. На ежедневной основе,Объявления о вакансиях на перевод с вашими языковыми комбинациями публикуются, и вы можете связаться с агентствами или лицом, разместившим объявление, отправив им свое резюме и спросив о деталях вакансии и о том, доступна ли она еще. Я нашел множество вакансий на этом веб-сайте, и много раз агентства продолжали связываться со мной после того, как я выполнил для них первый перевод. Вы можете установить долгосрочные договорные отношения с агентствами и клиентами, не платя ни копейки. Нет необходимости повышать уровень членства. Обновление вашего членства даст вам некоторые преимущества, такие как верхнее место на сайте и в Google, а также доступ к вакансиям для основных участников, среди прочего. Членство стоит 40 долларов США на 3 месяца, 70 долларов США на 6 месяцев и 110 долларов США на 12 месяцев.Однако у меня никогда не было повышенного членства, и я все еще мог получить множество переводческих заданий. Если у вас остались деньги, вы можете подумать о его обновлении, но в любом другом случае в этом нет необходимости.
Переводы Transperfect
Через Translatorscafe я нашла отличное агентство Transperfect Translations, крупнейшее бюро переводов в мире. Он базируется в Нью-Йорке и имеет 75 дочерних компаний по всему миру. Агентство предлагает переводы, локализацию и другие языковые услуги. Я проработал в агентстве 2 года, и они ежедневно обеспечивали меня работой. Я мог получать полный доход только работая на них. Они платят регулярно и через Paypal или чек. Однако у них строгие сроки, и это может вас сильно напрячь. Обычно у вас не так много времени на выполнение переводов, и вы постоянно испытываете нехватку времени. Это подходящее агентство для тех из вас, кто может хорошо работать под давлением. Вы можете подать заявку здесь.
Gengo
Еще одно надежное бюро переводов - Gengo. После регистрации вам необходимо пройти тест на перевод выбранной вами языковой комбинации и дождаться, пока их внутренние профессиональные переводчики рассмотрят его. Если у вас все получится, вы можете начать работать у них переводчиком. По моему опыту, вакансии обычно небольшие, а это значит, что вам не нужно переводить много слов. Есть некоторые исключения, когда вам нужно перевести больше, чем просто пару предложений, но сроки также короткие, и вам нужно уметь быстро работать. Вы можете пройти путь от стандартного переводчика до профессионального переводчика. После прохождения стандартного теста вы сможете приступить к постоянной работе. Вам необходимо пройти тест Pro, чтобы получить более высокооплачиваемую работу, и тест на корректуру, чтобы выполнять задания по корректуре. Оплата начинается с 0 долларов США.03 за слово, что является минимумом в отрасли. Однако вы можете заработать больше как профессиональный переводчик.
Capita письменный и устный перевод
И последнее, но не менее важное: Capita Translation and Interpreting, компания по предоставлению лингвистических услуг из Великобритании, является крупным агентством, которое может предоставить вам работу на регулярной основе, как только вы подтвердите им свои знания и опыт. Переводы хорошо оплачиваются, а сроки выполнения обычно достижимы. Если вы хотите присоединиться к их команде переводчиков-фрилансеров, вы можете отправить свое резюме на следующий адрес электронной почты: [email protected].
Перенос
Protranslating - широко известное международное бюро переводов, базирующееся во Флориде. Я работаю с ними последние 3 месяца и должен сказать, что с ними очень приятно работать. Менеджеры проектов очень приятные, у них постоянный рабочий процесс, они проводят индивидуальное обучение своему программному обеспечению для онлайн-перевода (что означает, что вам даже не нужно покупать дорогое программное обеспечение), их процедура выставления счетов очень профессиональна, а платежи точны.. Я очень рекомендую их.
Покупка программного обеспечения для перевода
Если вы планируете работать переводчиком-фрилансером на полную ставку, вам также следует подумать о покупке программного обеспечения для перевода. Wordfast был первой программой для перевода, которую я купил примерно за 300 евро около трех лет назад. Для начала, это отличное и недорогое программное обеспечение. Он прост в использовании и дает множество преимуществ. Вы можете работать быстрее и эффективнее, а программы справляются с повторениями, поэтому вам не нужно переводить одну и ту же фразу дважды. Другие переводчики работают с Trados. Это намного сложнее и дороже, но переводчики с многолетним опытом не могут представить себе жизнь без этого программного обеспечения. Некоторые агентства попросят вас работать с Trados, но другие более гибкие и позволяют вам использовать любое имеющееся у вас программное обеспечение для перевода.
Удачи в переводческой карьере!